При интерпретации кросс-культурных различий в распределении оценок исследователь должен выбирать между различными вариантами:
1. Наблюдаемое кросс-культурное различие по средней оценке — это адекватное отражение различия по той базовой черте, которая, как предполагалось, была измерена.
2. Различие вызваны ошибками в переводе некоторых вопросов со специфическим, культурно-обусловленным смыслом или других аспектов, которые не имеют прямого отношения к этим чертам.
3. Черты личности различаются в разных культурах.
Если применяется первый из этих трех подходов, кросс-культурные различия в распределениях оценок могут интерпретироваться по номинальному значению. Третий подход основан на гипотезе о том, что, что в разных культурах существуют разные наборы черт. Следовательно, любое кросс-культурное сравнение исключено: нельзя сравнивать яблоки с апельсинами. Второй подход наиболее расплывчатый; интерпретация зависит от того, как и насколько кросс-культурные изменения являются отражением аспектов, не связанных с конкретной чертой.
Исследователь, который направил опросник в две или более культурные выборки, должен решить, какое из этих трех объяснений избрать. Психометрические процедуры, которые могут помочь усовершенствовать этот выбор, мы обсудим в гл. 11. Здесь же мы просто укажем на наличие многочисленных, не связанных с чертой, аспектов, которые могут влиять на оценки любого вида психологического измерения. Такие непреднамеренные и нежелательные источники кросс-культурных различий относятся к «культурному предубеждению», которые приводят к «неэквивалентности» или «несравнимости» результатов. Ван де Вийвер и Ленг3 выделили несколько форм Эквивалентности:
1. Структурная или функциональная эквивалентность: тест измеряет одну и ту же черту характера (или набор черт) в кросс-культурном отношении, но не обязательно с помощью одной и той же количественной шкалы. (Можно вспомнить шкалы Фаренгейта и Цельсия для измерения температуры).
2. Эквивалентность метрики или единицы измерения, иными словами, различия между оценками, которые получены в разных условиях, имеют одно и то же значение в различных культурах. (Одна и та же температура дает различные показания по шкале Цельсия и Кельвина, но, если температура изменяется, показатели на обеих шкалах меняются одинаково. В таких случаях метрика шкалы одна и та же).
3. Эквивалентность шкал, или полная эквивалентность оценок, то есть оценки имеют одно и то же значение в кросс-культурном отношении и могут интерпретироваться одинаково. (Все измерения температуры по шкале Цельсия).
3 См. Van deVijver& Leung, 1997a, 1997b.
Есть различные психометрические условия, которые, по-видимому, удовлетворяются скорее эквивалентными, чем неэквивалентными оценками. Например, структурная эквивалентность может быть исследована с помощью корреляционных методов, таких, как факторный анализ. Если факторные структуры вопросов одинаковы, это является признаком того, что измеряются одни и те же черты характера, если факторные структуры отличаются в различных культурах, следует сделатьзаключение, что методика не измеряет идентичные черты. Последний результат опровергает любое значимое кросс-культурное сравнение, так как это приравнивалось бы к сравнению яблок с апельсинами. Для других форм эквивалентности часто анализируют, сходны ли паттерны ответов на вопросы в кросс-культурном смысле. Дополнительную информацию об анализе некорректного использования вопросов можно найти в гл. 11. Особенно трудно идентифицировать источники такого использования, которые одинаково влияют на все шкалы опросника. Подобную угрозу полной эквивалентности результатов представляют такие стили ответа, как социальная желательность и покорность, о которых мы уже упоминали в гл. 3.