Временно Проживающие культурный Ассимилятор
Межкультурная Компетентность тренинг Межкультурной Коммуникации
49 См. Gaerling, Kristensen, Backenroth-Ohsaka, Eke-hammer & Wessels, 2000.
Межкультурная коммуникация и тренинг — это область возрастающего интереса, поскольку люди из разных культур и обществ все больше встречаются и взаимодействуют. В этой главе мы обсудили вначале межкультурную коммуникацию, а затем рассмотрели ситуации временных жителей, которые проживают в новом обществе. Предметом нашего внимания были ошибки при коммуникации и
Причины, которые их вызывают. Тренинг межкультурной коммуникации относится к программам, которые предназначены для подготовки временных жителей к их работе в новых условиях, но его следует расширить, чтобы включить культурное знание и понимание в школьные учебные планы. Заключительный раздел был посвящен переговорам в межкультурном контексте, где мы также ссылались на теории культуры и коммуникации.
Как и в других прикладных областях, существует множество теорий и результатов, но лишь немногие из них подтверждены бесспорными доказательствами.
После того как респонденты обдумали свои ответы и сделали выбор, на их рассмотрение выносится другая страница книги, где приводится логическое объяснение каждой из этих четырех альтернатив. (Было установлено, что субъекты исследования обычно не только читают текст со своим собственным ответом, но и перечитывают все альтернативные ответы). Брислин дает следующие объяснения задания:
1. Хотя наш пример предлагает это утверждение как возможное, собственный опыт автора демонстрирует противоположное. Особенно в больших и более прогрессивных школах контакты между преподавателями и учащимися довольно частые, и их по многим причинам ожидают. Пожалуйста, выберите еще раз.
2. Это лучший ответ. Хотя он и был квалифицированным в педагогической деятельности и весьма успешным на работе, отношения Рика с персоналом были минимальными. Во многих местах уровень социализации с другими людьми имеет ре —
15 Кросс—Культурная Психология
Шающее значение. Несмотря на желание большинства американцев выполнить задание эффективно и хорошо, следует также уделять внимание социальным нормам и ожиданиям коллег, чтобы гарантировать успех на рабочем месте.
В рассказе нет никакого указания на то, что учащиеся отзывались на что-то большее, чем искренне предложенные Риком время и помощь. Есть лучший ответ. Пожалуйста, попытайтесь снова.
Хотя это может оказаться причиной проблем для некоторых людей в определенных ситуациях, нет никаких признаков того, что это является проблемой для Рика. Есть лучший ответ. Пожалуйста, выберите снова.
Знания «культуры». Красноречивый пример — западноевропейский бизнесмен, который упустил важную сделку в одной из арабских стран, уже после того, как бумаги были подписаны. Это произошло потому, что он передал контракт левой рукой.
Внешний наблюдатель склонен видеть «несколько странные» практики как отражение более широких и более систематических различий. Наблюдатели склонны квалифицировать это как более общие черты, что в прежние времена определялось термином «национальный характер» (ср. гл. 4). Заявления о том, что нужно быть осторожным с представителями народа X из-за их формализма, или следует быть терпеливым в переговорах с представителями народа Y, так как на принятие решения у них уходит длительное время, составляют значительную часть литературы по переговорам, которая уделяет внимание культурным факторам.
Участники переговоров фактически единодушны, считая обсуждаемые отдельно вопросы повестки дня наиболее важными детерминантами результата процесса переговоров. Относительно уместности культурных факторов, мнения отличаются, но многие участники переговоров, как бизнесмены, так и международные
Дипломаты32, полагают, что понимание этих факторов очень важно.
Информацию о том, как лучше всего вести переговоры в данной культуре, можно получить из источников различного типа. Однако важно осознавать, что основополагающие принципы применимы всюду. Могут отличаться лишь специфические стратегии, но не ясна степень этих отличий. Ленг и У33 перечислили переменные, представленные в литературе. Одно из упомянутых ими различий относится к стилям убеждения, когда участники переговоров из некоторых стран прибегают к слишком рациональным приемам, другие — эмоциональным, третьи же — «заидеологизированы» в своей аргументации. Другой параметр различий заключается в уровне конфронтации. Некоторые культуры стремятся к спорам и соревнованию, другие более сдержаны во взаимодействиях. Что касается влияния начальных предложений на переговорах, то в некоторых культурах можно найти более экстремальные начальные предложения, чем в других. Было установлено, что американцы более умерены, скорее склонны делать уступки и отвечать взаимностью на уступки других людей. При просмотре глав, которые были написаны Ленгом и У, и
32 См., например, Kaufmann, 1996.
33 См. Leung & Wu, 1990.
Источников, на которые они ссылаются, складывается впечатление, что участникам переговоров из США реже приписывают нежелательные социальные черты. Поскольку большинство исследований производится именно в этой стране, можно задать вопрос, в какой степени на их результат влияют социальные стереотипы.
Книги по деловым переговорам содержат многочисленные предписания и для отдельных стран, и для регионов. Зачастую это специфические рекомендации о том, что делать и чего не следует делать, и чего надо остерегаться34. К регионам меньшим, чем одна страна, обращаются редко.
В главе, которая называется «Иностранцы и зарубежные культуры», Поссес35 приводит множество общих утверждений о культуре как о феномене, влияющем на поведение. Например: «Пересекая границу, переговорщик должен внимательно наблюдать и отмечать жесты иностранцев и отличать их от своих собственных, чтобы оценивать их положительное или отрицательное соотношение с действиями и ответами своего иностранного оппонента». Немного позже мы узнаем:
Иногда нас может оттолкнуть кажущееся безразличие. Проявление бесстрастия может быть культурной условностью для представителей Японии или Китая, как это есть и в некоторых восточных странах. В то же время, в романоязычных странах испанские, португальские или южноамериканские участники переговоров могут проявлять непостоянство в несущественных вопросах.
См., например, Harris & Moran, 1991; Kublin, 1995. См. Posses, 1978, с с. 25-29.
Эти цитаты содержат и советы, и общие описания, а также стереотипные национальные характеристики людей в конкретных странах или регионах мира.
В некоторых случаях антропологическая теория обосновывает общекультурные рекомендации. Антрополог Холл36 относит к таким обоснованиям выдуманную историю об американце, который ведет переговоры относительно промышленного контракта с государственным министром в одной из центрально-американских стран. Холл упоминает время (скорость действия, подход к сути дела), межличностное пространство, ориентацию на материальное благополучие, межличностные отношения (дружба), статус и значение соглашений (включая контракты), как важные пункты, о которых нужно помнить. Статья была основана по большей части на книге Холла (1959). Его рекомендации выходят за пределы теории, а упоминания о систематических, эмпирически подтвержденных данных отсутствуют.
Многие рекомендации написаны с точки зрения бизнесмена или дипломата из США (реже из Европы), имеющего деловые отношения с какой-то другой страной. Примеры можно найти в хрестоматии, изданной Биннендийком37. Она содержит главы, написанные в основном политологами и дипломатами, по шести странам. В дополнение к существующей литературе их собственный опыт как участников переговоров с определенными культурами оказывается основным источником информации. Было высказано множество утверждений о «национальном характере» народов описываемых стран. Это служит основанием для объяснения национальных стилей пере-
38 См. Hall, I960.
37 См. Binnendijk, 1987.
15*
Говоров. О китайском стиле, среди прочего, можно узнать следующее:
Основополагающей характеристикой ведения дел с китайцами является их попытка определить иностранных официальных лиц, симпатизирующих их делу, чтобы развить чувство симпатии и обязательств у своих официальных партнеров, а затем преследовать свои цели с помощью разнообразных уловок, которые разработаны для манипулирования чувствами дружбы, обязанности, вины или зависимости38.
Относительно Японии важно понять, что переговоры подразумевают социальный конфликт, и что японцы воспитаны так, чтобы избегать конфликтов. Развитие личных отношений является первоочередной задачей, так как они формируют основание для будущих, часто продолжительных контактов39. Для понимания государственной и международной политики египтян «важны три элемента — чувство национальной гордости и исторической непрерывности, принятие необходимости сильного правителя, высокоразвитой бюрократической традиции»40.
Эти несколько примеров дают общее впечатление о литературе, которая, по-видимому, основана главным образом на наблюдениях Ad Hoc Тех Странностей, которые поразили автора (авторов). В свою очередь, вопрос, который здесь не затрагивается, это проблема валидности этих описаний.
Из-за конфиденциального характера большинства международных переговоров трудно провести систематические исследования в условиях реальной жизни. Общедоступные исследования, глав-
38 См. Solomon, 1987, с. 3.
39 См. Thayer & Weiss, 1987.
40 См. Quandt, 1987.
Ным образом, основаны на архивных данных, самоотчетах по переговорам и на моделирующих исследованиях. Коэн (1987) исследовал межкультурную коммуникацию в египетско-американских дипломатических отношениях и использовал личные отчеты дипломатов. Он получил свои материалы по большей части из автобиографий дипломатов и интервью с ними и использует теоретическую структуру для описания своих результатов, а именно теорию конфликта и культуры, созданную Тинг-Туми41. Он прямо заявляет о том, что можно так никогда и не узнать, насколько неощутимые культурные факторы вредили отношениям. Продолжая свою мысль, он указывает на серию событий, которые подрывали отношения Египта и США (например, арабо-израильские войны 1967 и 1973 гг.), где, как свидетельствуют воспоминания некоторых причастных к этому дипломатов, культурная несовместимость и непонимание сыграли дополнительную, если не решающую роль. По мнению Ко-эна, главная трудность состоит в том, что каждое событие реальной жизни включено в сложный контекст, из которого трудно ретроспективно извлечь решающий фактор.
Существует опыт проведения важных международных переговоров, в которые были вовлечены социологи. Эти переговоры можно было описать довольно точно на основании доступной информации42. Уровень детализации аргументов делает описание действительного процесса правдоподобным, однако любой вывод об основных психокультурных факторах остается на Post Hoc.
Современные кросс-культурные теории в значительной степени базируют-
41 См. Ting-Toomey, 1985.
42 См., например, Faure & Rubin, 1993.
Ся на основных различиях параметров, которые мы обсуждали в главах 3 и 14. Хофштеде (1989) предложил ряд гипотез на основании параметров, которые были выделены в ходе его предыдущих исследований43 и работ Бонда и его коллег — Центр китайской культуры44. Поддающиеся проверке прогнозы включают, например, вывод, что большая дистанция власти должна коррелировать с большей централизованностью контроля и принятия решений, и что участники переговоров из стран, настроенных на сильное избегание неопределенности, предпочтут структурированные и ритуализированные процедуры. Теория Тинг-Туми (1985) разрабатывает различие между слабоконтекстуальными и высококонтекстуальными культурами, на основании выводов Холла (1976). В высококонтекстуальных культурах большая часть информации в процессах коммуникации разделяется относительно того, кто посылает, и кто принимает сообщение или присутствует в контексте. В слабоконтекстуальных культурах большая часть информации находится в передаваемом сообщении. Большинство западных стран можно квалифицировать как слабоконтекстуальные культуры, в то время как культуры Японии, Кореи и Вьетнама — высококонтекстуальные.
К особенности всей области межкультурной коммуникации можно отнести теорию беспокойства/неопределенности, сформулированную Гудикунстом, (1995). Теория предполагает, что умение справиться с неуверенностью и беспокойством является центральным процессом, который влияет на эффективность коммуникации. Кросс-культурные вариации связаны с концептуальными параметрами, как это сформулировал
43 См. Hofstede, 1980.
44 См. Chinese Culture Connection, 1987.
Хофштеде, хотя Гудикунст рассматривает свои параметры как переменные индивидуального уровня. Большинство теоретических рассуждений сосредоточены вокруг параметра коллективизма/ индивидуализма45.
Развернутая теоретическая структура была предложена Гельфандом и Дайе-ром46, которые поместили среди приемлемых параметров, кроме главных культурных признаков, непосредственные социальные условия (роли, ограничения и т. д.) и психологические состояния лиц, ведущих переговоры (пристрастность суждений, мотивы и т. д.). Однако никакого эмпирического доказательства по этим признакам не имеется.
Темой большинства исследований являются различия во время ведения переговоров, или шире, при коммуникации, когда они обнаруживаются в одной культуре и сопоставляются с другой. Существуют исследования фактического взаимодействия между членами различных культур. Грехем с коллегами47 провели исследования с имитацией, в которых взаимодействовали участники из разных культур. Как правило, исследование было не межкультурным, а скорее кросс-культурным. Подобное ограничение касается исследований с имитациями, где субъектов в различных культурах помещают в лабораторные ситуации для переговоров в роли покупателей или продавцов потребительских товаров48. Вклад кросс-культурной психологии в понимание международных переговоров и процессов коммуникации может быть лишь ограниченным, поскольку не хватает ясных прикладных знаний. Однако се-
45 См., например, Gudykunst, 1999;Triandis 2000a. 4е См. Gelfand & Dyer, 2000.
47 См. Graham et al, 1992, 1994.
48 См. Graham, 1983; Graham, Mintu & Rogers, 1988;
Campbell, Graham, Jolibert & Meissner, 1988.
49 |
Годня не может быть сомнений в том, что это сфера, в которой существует потребность в кросс-культурных знаниях